Donnerstag, 22. Februar 2007
Sprichwort, ick hör Dir trappsen
Seit ich wieder in Deutschland weile, erfreue ich mein Umfeld regelmäßig mit sprachlichen Verwirrungen bzw. kreativen Neuschöpfungen. Aus unerfindlichen Gründen hat ein Jahr Spandenglisch -meine eigene Überarbeitung des Wortes "Spanglish"- Sprichworte und geflügelte Worte in meinem Kopf völlig durcheinander gewürfelt. So erfreute ich kürzlich eine Freundin mit dem Ausspruch "das sind doch alles alte Brötchen!". Eigentlich meinte ich wohl "das ist ein alter Hut" oder "das sind doch olle Kamellen", aber ich find, 'son hartes, trocknes Brötchen vermittelt doch auch durchaus den richtigen Eindruck!

Gegen die Unterstellung meiner Schwester, ich hätte in einem Zusammenhang, an den sie sich leider nicht mehr erinnern kann, der aber nichts mit Essen zu tun hatte, geäußert "das ist alles eine Frage der Kartoffel!" verwehre ich mich jedoch vehement. Aber als aufblickende kleine Schwester hat sie das natürlich sofort mal in ein Gespräch mit Kommilitonen versucht unterzubringen. Was ihr -total überraschend wie ich finde- völlig verwirrte Blicke einheimste, da auch sie sich nicht an den Sinn meiner ANGEBLICHEN Äußerung erinnern konnte und es somit an völlig unpassender Stelle einwarf. Nicht, dass "das ist alles eine Frage der Kartoffel" jemals passend sei, ausser vielleicht bei der Zubereitung von Kartoffelpüree, aber man kann's ja mal versuchen...

Meine neuste Schöpfung vor kurzem: "Der ist nicht auf die Hände gefallen!" Dem Leser, der nicht über die gleiche sprachliche Gewandheit und Kreativität wie meiner einer verfügt, sei der Sinn gerne erklärt: "Der ist nicht auf die Hände gefallen" bedeutet selbstverständlich, dass es sich hier um eine handwerklich begabte Person handelt. Denn: "Der ist nicht auf den Kopf gefallen" = das ist ein schlauer Mensch; "der hat zwei linke Hände" = handwerklich unbegabt; ergo: nicht auf die Hände gefallen = handwerklich begabt!

Noch Fragen?

... comment